“GUARANÍ AYVU”: TRADUCTOR DE PALABRAS EN GUARANÍ, ESPAÑOL E INGLES

“GUARANÍ AYVU”: TRADUCTOR DE PALABRAS EN GUARANÍ, ESPAÑOL E INGLES

Desde mañana la aplicación “Guaraní Ayvu” estará disponible en Play Store. El traductor tiene 3.200 palabras y reproduce la correcta pronunciación en los dos idiomas oficiales del Paraguay.
Traducir palabras del español al guaraní o del inglés al guaraní y viceversa, ya no será un problema, la App de diccionario de palabras en guaraní mañana se hará realidad con el lanzamiento de “Guarani Ayvu”. Estará disponible en forma gratuita en la plataforma Play Store para celulares y tablets.

“La traducción guaraní al inglés es lo novedoso, porque guaraní – castellano ya se tenía”, destacó la Ministra de Políticas Lingüísticas, Ladislaa Alcaraz.

Son 3.200 palabras que fueron trabajadas y que además tendrán un soporte en audio para escuchar la correcta pronunciación en guaraní y castellano.

“Con esta tecnología, si bien sabemos que niños y jóvenes van a aprovechar muy bien, en este contexto tan particular de la pandemia donde la educación se volvió virtual, contar con un traductor de palabras será facilitar el acceso a esta lengua”, afirmó.

Mañana, a las 10:00 será el lanzamiento oficial del traductor trilingüe. Hicieron posible esta realidad la Secretaría de Políticas Lingüísticas, la Academia de la Lengua Guaraní, el Instituto Superior de Lenguas de la FF-UNA, y las oenegés Grupo de Grabaciones en Guaraní y de Estados Unidos, PopulisTech.

“Este traductor rompe la barrera de tiempo y espacio, porque cuántas personas en el extranjero, compatriotas o extranjeros interesados en el guaraní, podrán acceder a esta lengua a través de esta aplicación, no podemos ni imaginar el alcance”, indicó.


Señaló que la próxima meta sería lanzar una aplicación que traduzca textos, aunque esto tomaría un poco más de trabajo.

Rige la ley

Cabe señalar que desde mañana los ciudadanos ya pueden exigir en todas las instancias de gobierno y los tres poderes del Estado que les entreguen sus documentos en idioma guaraní, si así lo desean.


“Es una obligación, también tenemos que asumir que todavía hay limitaciones”, refirió Alcaraz.

Esto teniendo en cuenta el artículo 51 de la Ley de Lenguas que dio un plazo de tres años para llegar al uso escrito de la lengua guaraní.

//Extra

Observador

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *